未分類

George EZRA Blame it on me 和訳も付けてみた

Pocket

ながーい出張から帰ってまいりましたよー!!

で、ですね。 George EZRAのCD買って帰ってきました(笑)

日本のitunesには無くてアメリカ他のitunes ストアにならあったのですが・・・ アメリカのアカウント無かったのと作るの面倒なので、CD買った方が早いじゃん!!て事になり買ってきました。

6.99ユーロでこれだけ曲が入っているとお得感満載です♪

12曲?だったか??入ってますよ。

何と言っても声が良いですね。サムスミスも大好きですけど顔と声のギャップが凄すぎて・・・

アウトバーンでラジオ聞いてて気になって・・・ラジオのインフォメーションボタンポチポチして・・・名前と曲を探して日本になくて・・・

結局ローカルのサターンに行って買ってまいりました!!!

george-ezra1

ジャケットもなんか良いですね。と言うかCD買ったのって何年ぶりでしょうか??

それくらい衝撃を受けましたよ。

と言うわけで今日はスマホのお話ではなくてCDのご紹介でした(笑)

george-ezra2

つことでMV貼っておきます。これは歌詞が見れるバージョンで本当のMVはこれじゃないんですが、歌詞も超良いので見れるようにしておきました!

俺なりの気配りというやつでしょうか・・・嘘です。が良い歌です。

ちなみにこの歌の歌詞・・・最高です。

英語版ですが貼っておきます。

和訳は適当ですけど自分はこんな感じに取っています。

—————————————————————–

“Blame It On Me”

The garden was blessed by the Gods of me and you
We headed west for to find ourselves some truth, ooh
What you waiting for?
What you waiting for?

We counted all our reasons, excuses that we made
We found ourselves some treasure, and threw it all away
What you waiting for?
No, What you waiting for?
What you waiting for?
No, What you waiting for?

When I dance alone, and the sun’s beating down,
Blame it on me
When I lose control and the veil’s overused,
Blame it on me
What you waiting for?
No, What you waiting for?

Caught in the tide of blossom, caught in the carnival
Your confidence forgotten, I see the gypsies rule
What you waiting for?
No, What you waiting for?
What you waiting for?
No, What you waiting for?

When I dance alone, and the sun’s beating down,
Blame it on me
When I lose control and the veil’s overused,
Blame it on me
What you waiting for?
No, What you waiting for?
What you waiting for?
No, What you waiting for?

When I dance alone, and the sun’s beating down,
Blame it on me
When I lose control and the veil’s overused,
Blame it on me
When I dance alone, I know I’ll go
Blame it on me ooh
When I’ll lose control, I know I’ll go
Blame it on me ooh

What you waiting for?
No, What you waiting for?
What you waiting for?
No, What you waiting for?

———————————————————–

和訳はこちら

けれどもこれは管理人の独自目線でございますのでプロの方が訳すのとは全然意味が違うと思いますのでご勘弁願います。

————————————————————————

この庭で君と僕が崇める神に祝福された

僕らは真実を探すために西へ向かった

なにをためらってる?

なにをためらってる?

僕らは全ての理由をふたりで数えた、言い訳の数も

一緒に宝物を見つけたのにそれらを全て捨ててしまった

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

独りきりで踊る時、太陽が沈む時は

俺を責めろ

自分をコントロールできなくなったとき

嘘をついてばかりの時は

俺を責めろ

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

満開の花のに囲まれたカーニバル

君の信頼を忘れ俺はジプシーのルールを見る

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?
独りきりで踊る時、太陽が沈む時は

俺を責めろ

自分をコントロールできなくなったとき

嘘をついてばかりの時は

俺を責めろ

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?
独りきりで踊る時、太陽が沈む時は

俺を責めろ

自分をコントロールできなくなったとき

嘘をついてばかりの時は

俺を責めろ

独りきりで踊る時、俺は行く

なにをためらってる?

自分をコントロールできなくなったとき

俺は行く

俺を責めろ
なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

なにをためらってる?

なあ、なにをためらってる?

————————————————————————————-

で、ですね。 歌詞がこう上がっててもわけわからないですよね。この歌の中身は自分で作ることができると思います。

個人的な感じとしては

————————-

元々恋人同士だった関係で居たのに別れてしまった。

でもまた引き寄せられてしまった。

その真実、中身を探すためにでかけた

でも沢山話したし理由も探した

けれど僕らには一緒になれない理由もある

両方訳有り的な生活をしてるし・・・

だからお互い狂いそうになる

そんな時は俺を責めろ

とにかくお前がおかしくなりそうな時は俺を責めろ

俺はすぐ行くぞ

けど嘘はあんまりつくなよ

俺は見てるよ知ってるよ

なあ、ためらうな

来いよ 俺の所に 来いよ

いつかずっと一緒に居ような

————————-

そんな感じの歌だと僕的に思いました。

歌って・・・良いですね―――(笑)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です